XXI. Congress of the ICLA - Proceedings Volume 2, Literary Translation, Reception, and Transfer /

The three concepts mentioned in the title of this volume imply the contact between two or more literary phenomena; they are based on similarities that are related to a form of 'travelling' and imitation or adaptation of entire texts, genres, forms or contents. Transfer comprises all sorts...

Full description

Bibliographic Details
Corporate Author: De Gruyter
Other Authors: Alekseeva, Galina (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), Alfaro Amieiro, Margarita (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), Andrade, Pilar (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), Bachleitner, Norbert (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb, Editor, http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt), Bär, Gerald (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), Bernstein, Lisa (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), Buffet, Thomas (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), Chen, Lin (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), Coste, Didier (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), Cowan, Robert (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), Dreyzis, Yulia (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), Folie, Sandra (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), Fortunato, Elisa (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), François, Cyrille (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), Goicoechea, María (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), He, Jun (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), Ireland, Ken (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), Kling, Vincent (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), Lalagianni, Vassiliki (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), Lin, Tzu-Yu (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), Llamas, Miriam (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), Massa, Adriana (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), Michailidis, Tasos (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), Mita, Jun (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), Moura, Jean-Marc (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), Odendaal, Bernard J. (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), Osmanović, Erkan (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), Pillet, Stéphane (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), Sanz Cabrerizo, Amelia (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), Sánchez, Laura (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), Skwara, Marta (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), Sommer, Gerald (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), Syrovy, Daniel (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), Ulrich, Silvia (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), Verma, Runjhun (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), Werner, Juliane (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), Wierzbicka-Trwoga, Krystyna (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), Yasunaga, Ai (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), Yoeurp, Mélanie (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb), Zhang, Yang (Contributor, https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb)
Format: Book
Language:English
Published: Berlin ; Boston : De Gruyter, [2020]
Berlin ; Boston : [2020]
Series:XXI. Congress of the ICLA - Proceedings ; Volume 2
Subjects:
LEADER 16343nam a22011775i 4500
001 c7bd9e4b-43d2-40c5-a61c-1e6b9b3de868
005 20231217000000.0
008 210526t20202020gw fo d z eng d
010 |a  2020939093 
010 |a 2020939093 
020 |a 3110641992 
020 |a 9783110641998 
024 7 |a 10.1515/9783110641998  |2 doi 
035 |a (DE-B1597)DGPS512750 
035 |a (DE-B1597)DGPS9783110641998 
035 |a (OCoLC)1198930450 
035 |a (OCoLC)DGPS1198930450 
035 9 |a (OCLCCM-CC)1198930450 
040 |a DE-B1597  |b eng  |c DE-B1597  |e rda 
040 |a DEGRU  |b eng  |e rda  |c DEGRU 
041 0 |a eng 
044 |a gw  |c DE 
049 |a MAIN 
072 7 |a LIT020000  |2 bisacsh 
245 0 0 |a XXI. Congress of the ICLA - Proceedings  |n Volume 2,  |p Literary Translation, Reception, and Transfer /  |c Norbert Bachleitner. 
264 1 |a Berlin ;  |a Boston :   |b De Gruyter,   |c [2020] 
264 1 |a Berlin ;  |a Boston :  |b De Gruyter,  |c [2020] 
264 4 |c ©2020 
300 |a 1 online resource (IX, 501 p.) 
300 |a 1 online resource (IX, 501 pages) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
347 |a text file  |b PDF  |2 rda 
490 0 |a XXI. Congress of the ICLA - Proceedings ;  |v Volume 2 
505 0 0 |t Frontmatter --   |t Table of Contents --   |t Introduction --   |t 1. Translation Criticism: Studies on Individual Authors --   |t Constance Garnett's Translation of Leo Tolstoy's The Kingdom of God Is within You --   |t Translating Swift: Censorship and Self-Censorship during Fascism --   |t Das Werk Heimito von Doderers, übersetzt in 30 Sprachen - eine Bilanz --   |t "Magician" or "Kratki-Baschik"? One Story, Two Translations --   |t Konkurrierende Übersetzungen im Vergleich: Heimito von Doderers Kurzgeschichten "Léon Pujot" und "Begegnung im Morgengrauen" auf Französisch --   |t Übersetzung des Unübersetzbaren. Bemerkungen zur Übersetzung von Heimito von Doderers Roman Die erleuchteten Fenster ins Serbische --   |t Vergleich der französischen und englischen Übersetzungen von Hölderlins Elegien: Von der heideggerianischen Wörtlichkeit zur Neuschöpfung --   |t 2. Modes and Strategies of Translation --   |t The Originals of the Original of Don Quixote: Translation and Pseudotranslation in the Spanish Libros de Caballerías --   |t Versification and Prosification as Translation --   |t Übersetzung, Nachdichtung oder Umdichtung? Zur Rezeption der chinesischen Lyrik im deutschsprachigen Raum zu Beginn des 20. Jahrhunderts --   |t Intergenerational Translations in Uwe Timm's Am Beispiel meines Bruders --   |t La traduction des régionalismes dans les nouvelles de Phanishwarnath Renu --   |t 3. Influence and Comparisons Between Authors --   |t Hölderlins Rezeption durch Marina Zwetajewa --   |t Jane & Theo: Affinities Stylistic and Temperamental in Jane Austen and Theodor Fontane --   |t Paul Valéry dans ses derniers jours : au miroir de Voltaire --   |t Zola's Nana and Kasdaglis's Eleni: Two Female Portraits of the Naturalistic Persona --   |t Langues et conscience européenne : Joseph Roth et Patrick Modiano --   |t Translating History into Herstories: Utopian Impulses in the Dystopian Worlds of Christa Wolf and Carmen Boullosa --   |t Fall into Occidentalism: Cioran against the Maoïstes and the Alt-Right --   |t 4. Genres and Motifs --   |t Über die Trinkkultur in chinesischen und deutschen Trinkgedichten - am Beispiel von Trinkgedichten Li Bais und Johann Wolfgang von Goethes --   |t The Birth of the Novel in Renaissance Poland through the Medium of German: Translations of Medieval Narratives in Sixteenth-Century Poland --   |t Des voyages au féminin dans l'Atlantique au XXe siècle --   |t Les voyages de l'immigration et de l'exil entre l'Amérique latine et l'Europe : Griselda Gambaro et Laura Alcoba --   |t Migration, mémoire et multiculturalisme en Méditerranée : les écrivaines de la diaspora libanaise --   |t The Ethnic Labelling of a Genre Gone Global: A Distant Comparison of African-American and African Chick Lit --   |t 5. Transfer Between Literatures and Digital Globalization --   |t How to Cross Cultural Borders While Discussing National Literature Internationally --   |t Österreichische Periodika in französischer Sprache als Medien des Literaturtransfers (1750-1850) --   |t Lost and Found: Issues of Translating Japanophone Taiwanese Literature --   |t La traduction comme engagement : René R. Khawam et Jamel Eddine Bencheikh, passeurs de la littérature arabe --   |t Digital Literatures Circulating in Spanish: The Emergence of a Field --   |t Soziale Netzwerke in der literaturwissenschaftlichen Forschung: Neue Perspektive oder "alter Inhalt in neuer Form"? Mit einem Blick auf die webbasierte Germanistik in Italien --   |t "Let's Meet Wherever You Are @ Home": How Utopian Is It to Create a Global Virtual Collaborative Learning Environment for Foreign-Language Students? --   |t 6. "We are translated men": Hybrid Identities and Regionalism --   |t Hybrid Identities: John Henry Mackay and Houston Stuart Chamberlain between Englishness and Germanness --   |t La Réception du symbolisme en Wallonie et la formation de l'esthétique « nordique ». Une analyse de L'Âme des choses d'Hector Chainaye --   |t Die Sprache des Schreibens als Wahlsprache. Italo Svevo und Elias Canetti --   |t The Poetic Utilization of Dialectal Varieties of the Afrikaans Language for Strategic Purposes in the Southern African Context --   |t Hu Shi and the Birth of "New Poetry": A Critique --   |t The Quest for Bilingual Chinese Poetry: Poetic Tradition and Modernity 
505 0 0 |t Frontmatter --  |t Table of Contents --  |t Introduction --  |t Constance Garnett's Translation of Leo Tolstoy's The Kingdom of God Is within You --  |t Translating Swift: Censorship and Self-Censorship during Fascism --  |t Das Werk Heimito von Doderers, übersetzt in 30 Sprachen -- eine Bilanz --  |t "Magician" or "Kratki-Baschik"? One Story, Two Translations --  |t Konkurrierende Übersetzungen im Vergleich: Heimito von Doderers Kurzgeschichten "Léon Pujot" und "Begegnung im Morgengrauen" auf Französisch --  |t Übersetzung des Unübersetzbaren. Bemerkungen zur Übersetzung von Heimito von Doderers Roman Die erleuchteten Fenster ins Serbische --  |t Vergleich der französischen und englischen Übersetzungen von Hölderlins Elegien: Von der heideggerianischen Wörtlichkeit zur Neuschöpfung --  |t The Originals of the Original of Don Quixote: Translation and Pseudotranslation in the Spanish Libros de Caballerías --  |t Versification and Prosification as Translation --  |t Übersetzung, Nachdichtung oder Umdichtung? Zur Rezeption der chinesischen Lyrik im deutschsprachigen Raum zu Beginn des 20. Jahrhunderts --  |t Intergenerational Translations in Uwe Timm's Am Beispiel meines Bruders --  |t La traduction des régionalismes dans les nouvelles de Phanishwarnath Renu --  |t Hölderlins Rezeption durch Marina Zwetajewa --  |t Jane & Theo: Affinities Stylistic and Temperamental in Jane Austen and Theodor Fontane --  |t Paul Valéry dans ses derniers jours : au miroir de Voltaire --  |t Zola's Nana and Kasdaglis's Eleni: Two Female Portraits of the Naturalistic Persona --  |t Langues et conscience européenne : Joseph Roth et Patrick Modiano --  |t Translating History into Herstories: Utopian Impulses in the Dystopian Worlds of Christa Wolf and Carmen Boullosa --  |t Fall into Occidentalism: Cioran against the Maoïstes and the Alt-Right --  |t Über die Trinkkultur in chinesischen und deutschen Trinkgedichten -- am Beispiel von Trinkgedichten Li Bais und Johann Wolfgang von Goethes --  |t The Birth of the Novel in Renaissance Poland through the Medium of German: Translations of Medieval Narratives in Sixteenth-Century Poland --  |t Des voyages au féminin dans l'Atlantique au XXe siècle --  |t Les voyages de l'immigration et de l'exil entre l'Amérique latine et l'Europe : Griselda Gambaro et Laura Alcoba --  |t Migration, mémoire et multiculturalisme en Méditerranée : les écrivaines de la diaspora libanaise --  |t The Ethnic Labelling of a Genre Gone Global: A Distant Comparison of African-American and African Chick Lit --  |t How to Cross Cultural Borders While Discussing National Literature Internationally --  |t Österreichische Periodika in französischer Sprache als Medien des Literaturtransfers (1750-1850) --  |t Lost and Found: Issues of Translating Japanophone Taiwanese Literature --  |t La traduction comme engagement : René R. Khawam et Jamel Eddine Bencheikh, passeurs de la littérature arabe --  |t Digital Literatures Circulating in Spanish: The Emergence of a Field --  |t Soziale Netzwerke in der literaturwissenschaftlichen Forschung: Neue Perspektive oder "alter Inhalt in neuer Form"? Mit einem Blick auf die webbasierte Germanistik in Italien --  |t "Let's Meet Wherever You Are @ Home": How Utopian Is It to Create a Global Virtual Collaborative Learning Environment for Foreign-Language Students? --  |t Hybrid Identities: John Henry Mackay and Houston Stuart Chamberlain between Englishness and Germanness --  |t La Réception du symbolisme en Wallonie et la formation de l'esthétique « nordique ». Une analyse de L'Âme des choses d'Hector Chainaye --  |t Die Sprache des Schreibens als Wahlsprache. Italo Svevo und Elias Canetti --  |t The Poetic Utilization of Dialectal Varieties of the Afrikaans Language for Strategic Purposes in the Southern African Context --  |t Hu Shi and the Birth of "New Poetry": A Critique --  |t The Quest for Bilingual Chinese Poetry: Poetic Tradition and Modernity 
506 |a Restricted for use by site license.  
520 |a The three concepts mentioned in the title of this volume imply the contact between two or more literary phenomena; they are based on similarities that are related to a form of 'travelling' and imitation or adaptation of entire texts, genres, forms or contents. Transfer comprises all sorts of 'travelling', with translation as a major instrument of transferring literature across linguistic and cultural barriers. Transfer aims at the process of communication, starting with the source product and its cultural context and then highlighting the mediation by certain agents and institutions to end up with inclusion in the target culture. Reception lays its focus on the receiving culture, especially on critcism, reading, and interpretation. Translation, therefore, forms a major factor in reception with the general aim of reception studies being to reveal the wide spectrum of interpretations each text offers. Moreover, translations are the prime instrument in the distribution of literature across linguistic and cultural borders; thus, they pave the way for gaining prestige in the world of literature. The thirty-eight papers included in this volume and dedicated to research in this area were previously read at the ICLA conference 2016 in Vienna. They are ample proof that the field remains at the center of interest in Comparative Literature 
538 |a Mode of access: Internet via World Wide Web 
540 |a This eBook is made available Open Access under a CC BY-NC-ND 4.0 license:   |u https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0   |u https://www.degruyter.com/dg/page/open-access-policy 
546 |a In English 
588 0 |a Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 26. Mai 2021) 
588 0 |a Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Sep 2020) 
650 4 |a Transfer 
650 4 |a reception 
650 4 |a translation 
650 4 |a world literature 
650 7 |a LITERARY CRITICISM / Comparative Literature  |2 bisacsh 
653 |a Transfer 
653 |a reception 
653 |a translation 
653 |a world literature 
700 1 |a Alekseeva, Galina,  |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Alfaro Amieiro, Margarita,  |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Andrade, Pilar,  |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Bachleitner, Norbert,   |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Bachleitner, Norbert,   |e editor  |4 edt  |4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt 
700 1 |a Bachleitner, Norbert,  |e editor  |4 edt  |4 http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt  |1 http://viaf.org/viaf/46930778 
700 1 |a Bär, Gerald,  |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Bernstein, Lisa,  |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Buffet, Thomas,   |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Chen, Lin,  |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Coste, Didier,  |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Cowan, Robert,  |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Dreyzis, Yulia,   |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Folie, Sandra,  |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Fortunato, Elisa,  |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a François, Cyrille,  |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Goicoechea, María,  |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a He, Jun,  |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Ireland, Ken,   |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Kling, Vincent,   |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Lalagianni, Vassiliki,  |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Lin, Tzu-Yu,  |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Llamas, Miriam,  |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Massa, Adriana,   |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Michailidis, Tasos,   |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Mita, Jun,   |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Moura, Jean-Marc,  |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Odendaal, Bernard J.,   |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Osmanović, Erkan,   |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Pillet, Stéphane,   |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Sanz Cabrerizo, Amelia,  |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Sánchez, Laura,  |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Skwara, Marta,  |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Sommer, Gerald,  |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Syrovy, Daniel,   |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Ulrich, Silvia,  |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Verma, Runjhun,   |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Werner, Juliane,  |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Wierzbicka-Trwoga, Krystyna,  |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Yasunaga, Ai,   |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Yoeurp, Mélanie,   |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
700 1 |a Zhang, Yang,  |e contributor  |4 ctb  |4 https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 
710 2 |a De Gruyter 
773 0 |a De Gruyter Plus 
776 0 |c EPUB  |z 9783110641974 
776 0 |c print  |z 9783110641523 
999 1 0 |i c7bd9e4b-43d2-40c5-a61c-1e6b9b3de868  |l 12451141  |s US-ICU  |m xxi_congress_of_the_icla_proceedingsliterary_translation_reception_and_____2020_______degrua______________________________volume_2_____________________________________e 
999 1 0 |i c7bd9e4b-43d2-40c5-a61c-1e6b9b3de868  |l 9978906336103681  |s US-PU  |m xxi_congress_of_the_icla_proceedingsliterary_translation_reception_and_____2020_______degrua______________________________volume_2_____________________________________e